Дегтярева Оксана Анатольевна
Старший преподаватель кафедры
В 2001 году окончила факультет иностранных языков Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. С июля 2001 по январь 2002 года работала в Гомельской областной объединенной универсальной библиотеке им. В.И.Ленина, в отделе литературы на иностранных языках. С 2002 по 2004 год работала учителем английского языка в СШ №8 г. Гомеля.
С сентября 2004 года является преподавателем кафедры теории и практики английского языка, где преподает следующие дисциплины: «Практика устной и письменной речи», «Дискурсивная практика», «Дискурс печатных средств массовой информации», «Иностранный язык для делового общения», «Письменный перевод»; руководит подготовкой курсовых и дипломных по лингвистике и методике преподавания иностранных языков.
В октябре-ноябре 2006 года проходила стажировку в Ханойском государственном университете (Вьетнам) в рамках межгосударственного соглашения по обмену студентами и преподавателями. В 2010 году завершила курс обучения в аспирантуре Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. В 2012 году прошла курсы повышения квалификации в государственном учреждении образования «Республиканский институт высшей школы» по программе «Международное сотрудничество учреждений высшего образования и экспорт образовательных услуг».
Научные интересы:
исследования в области адекватности и эквивалентности перевода, стилистики и лингвистики текста.
Опубликовано более 40 научных работ.
Список научных и методических трудов
- «Проблема переводческой эквивалентности и ее виды при обучении английскому языку» в сборнике статей юбилейной научно-методической конференции «Актуальные вопросы научно-методической и учебно-организационной работы: развитие высшей школы на основе компетентностного подхода», УО «ГГУ им. Ф. Скорины», Гомель, 15-16 апреля 2009, соавтор Шаповалова Л.А.
- «К проблеме адекватной передачи языка и стиля художественного текста при переводе». Материалы республиканской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «III Машеровские чтения», УО «Витебский государственный университет имени П.М. Машерова» г. Витебск, 24-25 марта 2009.
- «Способы достижения эквивалентности при переводе художественной литературы». Материалы Международной научно-практической конференции «Проблемы перевода специальной и художественной литературы», УО «БНТУ», Минск, 23-25 октября 2008, материалы опубликованы в 2009.
- «Роль контекста при переводе многозначных слов». Материалы юбилейной научно-практической конференции, УО «ГГУ им. Ф. Скорины», Гомель, 11 июня 2009. В четырех частях. Часть 3.
- «Проблемы семантической эквивалентности». Материалы республиканской научной конференции «Актуальные проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков», УО «ГГУ им. Ф. Скорины», Гомель, 23 октября 2009.
- «Проблема эквивалентности перевода в современной зарубежной лингвистике» «Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины», № 1, 2009. С.31-35.
- «Транскрипция и транслитерация как виды лексических трансформаций» Актуальные проблемы филологии: сб. науч. статей. Вып. 3 / редкол. : А. В. Бредихина (гл. ред.) [и др.]; М-во образования РБ, Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины. – Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2010. – 164 с.
- «Особенности сопоставительного анализа оригинала и перевода текста» В сб.: «Скарына i наш час», мiжнародная навуковая канф. (2008, Гомель). Мiжнародная навуковая канферэнцыя «Скарына i наш час», 14 лiстапада 2008 г.: [матэрыялы]: у 2 ч. Ч.2 / рэдкал.: А. А. Станкевiч (гал. рэд.) [i iнш.]. – Гомель: ГДУ iмя Ф. Скарына, 2008. С. 79-82.
- «Особенности межъязыковой эквивалентности при переводе художественной литературы» В сб.: Взаимодействие и взаимопроникновение языков и культур:состояние и перспективы. Ч.1. Минск, 2008. С. 160-161.
- «Теоретические аспекты проблемы адекватности перевода» В сб.: Современные иностранные языки: проблемы функционирования и преподавания: материалы Междунар. науч.-практ. конф., 12-13 ноября 2008 г., г. Мозырь /редкол.: В. Н. Сергей (отв. ред.) [и др.]; под общ. ред. В. В. Валетова. – Мозырь: УО МГПУ им. И. П. Шамякина, 2008. С.99 -101.
- «Мотивационное значение слова» Мова і літаратура у XXI стагоддзі: актуальныя аспекты даследавання : матэрыялы Рэсп. навук.-практ. канф. маладых вучоных, Мінск, 26 сак. 2010 г. / рздкал. : П. І. Навойчык (адк. рэд.) [і інш.] ; Беларус. дзярж. ун-т. – Мінск : Выд. цэнтр БДУ, 2010. – 469 с.
- «Межъязыковые трансформации при переводе художественного текста». «Актуальные проблемы филологии». Сборник научных статей. Выпуск 2. УО «ГГУ им. Ф. Скорины», Гомель, 2009. С.136-139.
- Роль самостоятельной работы при овладении фонетическими навыками // «Актуальные вопросы научно-методической и учебно-организационной работы: подготовка кадров в условиях инновационного развития Республики Беларусь», 14-16 марта 2012 г. – Гомель, 2012. – Часть 3. – С. 285-288. (в соавторстве с Насон Н.В.).
- Принципы развития познавательной активности при овладении переводческой стратегией // «Актуальные вопросы научно-методической и учебно-организационной работы: подготовка кадров в условиях инновационного развития Республики Беларусь», 14-16 марта 2012 г. – Гомель, 2012. – Часть 3. – С. 106-109.(в соавторстве с Насон Н.В.).
- Верификация реалий // Язык. Общество. Проблемы межкультурной коммуникации : материалы Междунар. науч. конф. (Гродно, 20-21 марта 2012). В 2 ч. Ч. 1 / ГрГу им. Я. – Гродно : ГрГу, 2012. – 413 с. C. 55-59.
- Перевод лексики, содержащей фоновую информацию // «Актуальные проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков», УО «ГГУ им. Ф. Скорины», Гомель, 2011, - 256 с. С. 98-101.
- Практика устной и письменной речи. Практическое пособие для студентов 1 курса специальности 1-02 03 06 –01 «Английский язык» по теме «Theatre», Гомель, 2005. – 70 с. (в соавторстве с Гуд В. Г.).
- Английский язык. Практическое пособие по теме “Meals” для студентов специальностей 1-21 05 01 «Белорусская филология», 1-21 05 02 «Русская филология», Гомель, 2007. – 62 с. (в соавторстве с Карповой Е.В.).